2012. november 26., hétfő

Ruth Stout: Gardeing Without Work (Kertészkedés munka nélkül)

Rákerestem a neten és úgy tűnik, hogy a könyv sajnos nem érhető el magyarul. Pedig igazán érdemes lenne lefordítani és megosztani a magyar olvasótáborral is. 

Ruth Stout-ot már bemutattam korábban egy videóval, azóta elolvastam az egyik könyvét is, a Gardening Without Work címűt, mely magyarul a Kertészkedés munka nélkül címet kaphatná.

A képre kattintva az Amazonon beleolvashatsz a könyvbe

Ruth nénit olvasni olyan, mintha őt magát hallanánk: egy idős hölgy élvezetes beszámolója arról, milyen egyszerűen lehet zöldségeket, gyümölcsöket termeszteni minimális munkával. Mulcs, mulcs és mulcs! - mondja. 
Tulajdonképpen ezzel el is mondott mindent - és ezt ő maga mondja -, de mint egy jól mesélő 70-en túli hölgy, ezt 210 oldalban részletezi. 
A nagyon kezdő kertészeket ültetési vázlattal segíti (mikor, mit, hova ültessünk), "szakértőkkel" vitatkozik (elég meggyőzően), tipikus olvasói kérdésekre válaszol, anekdótázik. 

Aki még nem ismeri a módszerét, annak egy rövid összefoglaló:
- ne kapálj, ne bolygasd a földet, helyette mindent boríts be jó vastagon mulccsal. A talaj így nem szárad ki, az elbomló mulcs folyamatosan táplálja a talajt, s közben oxigénnel dúsítja.
- nem kell gazolni: ha megjelenik egy gaz, dobj rá egy adag mulcsot. 
- ha ültetsz, csak húzd szét egy kicsit a mulcsot, szórd le a magokat, takard be egy kevés földdel és gyéren szórj rá egy kis mulcsot. 
- a hagymákat elég a földre dobni és mulccsal letakarni. Nem kell a földbe ültetni őket.
- a mulcsot rendszeresen pótolni kell, hisz folyamatosan bomlik.
- a konyhai hulladék mehet a mulcs alá, nem kell külön komposztáló.

Ruth néni (szegény már 30 éve nem él) a szalmát részesítette előnyben, de leginkább azért, mert ahhoz nagyon olcsón hozzájutott. Olyat vett, ami az állatok etetésére nem volt elég jó.
Mi cukornád mulcsot használunk, az vált be a legjobban. A tyúkok alá is azt teszek, és amikor kitakarítom a tyúkólat, a használt mulcsot a növények köré teszem, a meglévő mulcs tetejére. 


Mindenképpen ajánlom a könyvet elolvasásra!

2 megjegyzés:

Andrea írta...

szia, szia!
Most leltem rá a blogodre és olvasva a könyvvel kapcsolatos kis ismertetődet, nagyon tetszik és szimpatikus. A legjobban sajnálom, hogy nincs - legalábbis így tudom - lefordítva magyarra.
üdv. Andrea Magyarország-Baranya-Pécs

Névtelen írta...

Ez a könyv magyarul van, vagy angolul ? vagyis lehet magyar kiadásban is kapni ?